EUROPEAN JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES (EJSS)

Une Étude du Rôle de L’interprétation dans la Prestation des Soins de Santé au Cameroun

E-ISSN: 4899-5667

P-ISSN: 1450-2267

DOI: https://iigdpublishers.com/article/1204

Le Cameroun, pays marqué par une extrême diversité linguistique, compte plus de deux cents langues nationales en plus du français et de l’anglais, langues officielles. Cette diversité, bien qu’elle soit un atout culturel, crée des barrières communicationnelles dans le domaine de la santé. Le problème étudié dans cette recherche est celui des obstacles linguistiques qui entravent la prestation équitable et efficace des soins de santé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations peu instruites. Les objectifs visent à : analyser l’impact des barrières linguistiques sur la qualité des soins de santé ; examiner le rôle de l’interprétation linguistique dans l’amélioration de la communication prestataire-patient, et proposer des stratégies institutionnelles pour une meilleure intégration des services d’interprétation dans le système sanitaire camerounais. La méthodologie repose sur une approche qualitative et descriptive. Elle s’appuie sur une revue documentaire d’articles scientifiques récents, de rapports d’organisations internationales et d’études de cas portant sur les hôpitaux du Nord, du Nord-Ouest et du Sud-Ouest du Cameroun. Les résultats révèlent que la barrière linguistique est un facteur majeur d’inégalités en santé. L’absence d’interprètes professionnels provoque des erreurs de diagnostic, une faible adhésion thérapeutique et une méfiance des patients envers les prestataires. En revanche, le recours à l’interprétation médicale améliore la qualité des soins, renforce la compréhension des prescriptions et favorise l’équité d’accès aux services. L’étude montre que l’interprétation médicale est un levier essentiel pour une communication interculturelle efficace dans un pays multilingue comme le Cameroun. Les recommandations incluent: (1) la mise en place d’une politique nationale d’interprétation en santé, (2) la formation linguistique et interculturelle du personnel médical, et (3) la création d’un corps d’interprètes communautaires reconnus par les autorités sanitaires. 

Keyword(s) Interprétation Médicale, Soins de santé, Multilinguisme, Cameroun, Communication Interculturelle.
About the Journal Volume. 66, Issue. 1 | February 2026
Quality GOOD

Mombe Michael Ngongeh

Angelelli, C. V. (2019). Healthcare interpreting explained. Routledge. 


Echu, G. (2021). Language policy and health communication in Cameroon: Challenges and prospects. Journal of African Languages and Linguistics, 42(2), 175–192. https://doi.org/10.1515/jall2021-0010. 


Flores, G., Abreu, M., Barone, C. P., Bachur, R., & Lin, H. (2012). Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: A comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Annals of Emergency Medicine, 60(5), 545–553. https://doi.org/10.1016/j.annemergmed.2012.01.025 


Guide du Comede. (n.d.). Interprétariat professionnel: Guide du Comede. https://guide.comede.org/interpretariat-professionnel/ 


Kamtchueng, L. M. M. (2024). Healthcare providers’ experience of non-linguistic barriers to healthcare provision for official language illiterate patients in Far-North Cameroon healthcare centers: A contribution to intercultural communication. Journal of Language and Health, 5(1), 167–180. https://doi.org/10.37287/jlh.v5i1.3193 

article